«Музыкальная энциклопедия»
Добрый день, дорогие друзья!
Задумывались ли Вы когда-нибудь о том, почему мы кричим "Браво"?
Слово “браво”, пришедшее в русский язык из итальянского, доказывает, что заимствованию могут подвергаться далеко не только существительные, но и менее очевидные части речи, например междометия.
Они, кстати, заимствуются в русский язык с завидной регулярностью — от уже давно освоенного французского “фи” до современного английского “ауч” или корейского “кек”.
Национальный корпус русского языка впервые фиксирует слово “браво” в 1774 году, а расцвет его приходится на XIX век, что неудивительно.
Театр в те времена был одним из основных публичных развлечений, а слово “браво” первоначально употреблялось именно в театральной сфере — как возглас похвалы артистам; за пределы зрительного зала оно вышло позже.
Итальянское bravo — это прилагательное, оно также связано с одобрением, похвалой способностей: выкрик “Bravo!” можно примерно перевести как «Молодец!».
Происхождение этого слова до конца не ясно: некоторые ученые возводят его к латинским словам pravus («согнутый», «злой») и barbarus («варвар», «иностранец»), другие — к латинскому bravium («награда победителю на состязаниях»), третьи — вообще к кельтским корням, заимствованным от галлов.
Кстати, итальянское bravo — это форма мужского рода единственного числа, а это значит, что такой выкрик, вообще-то, уместен только в том случае, когда чествуют исполнителя - мужчину.
Если требуется похвалить женщину, по-итальянски произнесут форму женского рода — brava. Если же адресатов больше одного, то используют формы множественного числа — brave для группы женщин и bravi для мужчин и смешанных групп.
Ценители оперы и балета соблюдают это разделение и по-русски, но за пределами театров, как правило, используется только “браво” — да еще форма итальянской превосходной степени “брависсимо”.